Информация о фильме
Год выпуска: 1995
Страна: Великобритания
Жанр: комедия, мелодрама, семейный, христианский.
Продолжительность: 01:35:45.
Перевод: 2 вида профессионального авторского закадрового одноголосого:
— безвестный переводчик (на взгляд релизёра, перевод лучше, чем у Петра Карцева), взято с http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=119500 (© Hippy) (дорожка 1);
— Пётр Карцев (предоставил Алексей из Саратова) (дорожка 2).
Оригинальный звук (английский): есть (дорожка 3).
Субтитры:
— английские,
— русские (© сделал troinh3 по просьбе snegovik, тайминг — с английских субтитров, в основе перевода — озвучка безвестного переводчика). Обновление от 17.11.2008: появились (25.10.2008) альтернативные субтитры от Bull Dozer, скачать их можно, например, на subs.com.ru и subtitry.ru.
Режиссёр: Кристофер Монгер / Christopher Monger.
В ролях: Хью Грант / Hugh Grant, Тара Фитцджеральд / Tara Fitzgerald, Колм Мини / Colm Meaney, Йен МакНайс / Ian McNeice, Йен Харт / Ian Hart, Кеннет Гриффит / Kenneth Griffith, Тудор Вон / Tudor Vaughan, Хью Вон / Hugh Vaughan, Роберт Паг / Robert Pugh, Роберт Блайт / Robert Blythe, Гарфилд Морган / Garfield Morgan, Лиза Пэлфри / Lisa Palfrey, Дэфидд Вин Робертс / Dafydd Wyn Roberts, Иуан Рис / Ieuan Rhys, Энвен Уильямс / Anwen Williams.
Паблисити и благодарности: Этот релиз сделан совместно с _int_ (его раздачи фильмов с авторским переводом — А. М. Михалёва, А. Ю. Гаврилова и др. — здесь).
Сюжет фильма
Интересно, когда в России в 1917 году зрела Великая Октябрьская социалистическая революция, чем занимались островитяне-великобританцы?..
Слоганом фильм следовало бы сделать фразу, сказанную священником в фильме: «Молитва, сделанная грунтом».
В воскресенье, 17 июня 1917 года, когда шла первая мировая война, и Великобритания, напрягая все силы, воевала с Германией на полях Франции, в уэльскую деревушку, которая носит название Флинен Гароу (Ffynnon Garw, на местном уэльском/валлийском/кимрийском языке это означает примерно Rough Fountain, то есть Бурный Родник, Бешеные Ключи или что-то в том же духе, если по звукам, то Флюннен Горв) и начиналась сразу там, где заканчивалась Англия, проездом на служебном автомобиле прибыли два офицера: молодой — Реджинальд Ансон (Reginald Anson, исполняет Хью Грант, многое играет мимикой, моментами похож на ироничное амплуа шоумена Максима Галкина) и его непосредственный и весьма — до колоритности — грузный начальник Джордж Гаррад (George Garrad, его играет Йен МакНайс). Оба состоят на службе в Картографическом управлении (Ordnance Survey): первый был туда демобилизован по ранению сразу после госпиталя и потому до сих пор немного заикается, хотя молодость потихонечку и отвоёвывает назад своё, второй же отозван с передовой «в надежде, что это поможет поднять моральный дух солдат, которые уже начали спиваться из-за его скучного характера». Как видим, начало уже душевное, дальше будет ещё веселее.
Задача военных — снять карту местности, нанеся на неё все основные высотные точки, в частности, горы. Есть чёткий формальный критерий: горами считается возвышенность не ниже 1000 футов (примерно 305 метров), и только они получают постоянную «прописку» на картах, а всё, что ниже, — считается холмами, которые слишком незначительны, чтобы захламлять карты их присутствием. И вот государственно важное дело сталкивается с деревенскими жителями, у которых, как известно, своя гордость, а у валлийцев, потомков кельтов, сохранивших самобытность и весьма специфическое своеобразие, уж тем более, как говорится, сам бог велел. И оказывается, что местная возвышенность, которую все всю жизнь называли и называют горой, всего 984 фута (300 м), то есть до заветного места на карте — для селян-валлийцев она стала бы «самой первой горой Уэльса на границе с Англией»! — «не хватает» 16 футов, т. е. 5 метров высоты. Конечно же, нужно любыми способами задержать холмомеров и найти-таки способ, как «нарастить» гору, кто бы сомневался!..
Когда Ансон, завидя в этой глуши автомобиль, говорит: «А жизнь-то здесь бьёт ключом», — это самая настоящая игра слов (уэльского названия деревни Ffynnon Garw/Rough Fountain/Бешеные Ключи и восклицания на английском).
Местный священник (типаж — это товарищ Саахов в исполнении а-ля Иннокентий Смоктуновский) экстренно собирает общедеревенский сход, на котором предлагает составить петицию Её Величеству королеве, чтобы их возвышенность, название которой такое же, как и у деревни, признали горой, но местный торговец пивом и богохульник Морган (роль Колма Мини) по кличке Коза (Goat) (синоним нашего «кобель», то есть «похотливый человек», что становится очевидным уже на пятой минуте фильма) — а в деревне, где в основном встречается всего три имени: Эванс, Джонс и Вильямс, без различительных прозвищ ну уж совсем никак — произносит весьма разумную и зажигательную речь: «Я не хочу, чтобы Флинен Гароу был на карте просто из-за того, что мы попросили так, умоляли!.. Нет! Если нужно, чтобы Флинен Гароу был 1000 футов, я говорю, давайте сделаем так!.. Вот вы сомневаетесь „Насколько это законно?“ и „Этично ли это?“. А насколько законно было заявить, что гора должна быть 1000 футов, а не 984? Может быть, нам называть мужчину небольшого роста мальчиком, а маленькую собачку — котом? Нет, эта гора — наша гора, и если нужно, чтобы она была тысячу футов, тогда, ради бога, давайте сделаем так».
Далее дадим слово рассказчику (история повествуется от лица старика 10-летнему внуку): «Может быть, всё было бы по-другому, если бы не было войны, но это был 1917 год, и люди были истощены потерями. Те, кто не пошёл на фронт, работали в шахтах, добывая уголь, который служил топливом для кораблей. 24 часа непосильного труда — уголь был нужен всем. И вот те, кто выжили в окопах, уже погибали за уголь. Это было печальное время: забирали наших друзей, сынов, мужей, когда-то тесно сплочённое сообщество постепенно разрушалось. Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружил горы? Пока они там сражались с немцами, мы потеряли нашу гору англичанам. Наша деревня была почти уничтожена, и теперь они забирали нашу гору и нашу уэльскую сущность».
Чтобы задержать «пришельцев»-англичан, валлийцы объединяются, и участвуют все: от местного автомеханика (переклички с «Формулой любви»: «У гостя карета сломалась. За сколько дней сделаешь?.. А за два?.. А за пять дней?» — «Ну, ты, барин, задачки ставишь») и Моргана-кобеля, напускающих на картографов женские чары Элизабет-Бетти (Elizabeth aka Betty from Cardiff, актриса Тара Фитцджеральд), до начальника станции и даже священника, принимающего, прямо скажем, самое рукотворное участие.
Сценарий написал Кристофер Монгер (Christopher Monger, 1950 г. р.), в его основу легла одна из коротких повестей (в англоязычных странах они называются новеллами) его отца — Ифора Дэвида Монгера (Ifor David Monger), а та повесть, в свою очередь, основывается на рассказе уже его отца — Айвора Монгера (Ivor Monger), которому и был посвящён этот фильм. В конце ленты, перед титрами, есть не слишком чёткая и к тому же маленькая, но историческая фотография Ифора (в очках, в плаще и на велосипеде — отца Кристофера Монгера) и Айвора (человек с усиками — деда Кристофера Монгера). Особую глубину и шарм происходящему на экране придаёт именно этот факт биографичности исторического контекста, пусть и не полной, не выдуманности, насыщенности фактами. Благодаря этому красочно прописаны образы деревенских жителей, атмосфера, чувствуется человеческая теплота и добрая ирония. Аналогичная достоверная атмосфера деревни, уклад жизни, взаимоотношения между соседями, как считают некоторые киноведы, смогли быть показана, например, в комедии «Сюрпризы старины Неда» («Waking Ned Devine» или просто «Waking Ned», 1998 год, производство Великобритании, Франции и США) британского режиссёра Кирка Джонса (Kirk Jones), который в 2005 году прославился фильмом «Моя ужасная няня (Няня Мак-Фи)» («Nanny McPhee»). (На наш же взляд, «Сюрпризы старины Неда» много проигрывают «Англичанину…».) У холма, что в фильме, есть его реальный прототип в Уэльсе, он носит название Taff's Well (на валлийском — Ffynnon Taf), он, вроде как, на самом деле пару раз наращивался подсыпанием земли (в 1899 и в 1915 гг.) и некоторая часть фильма действительно была снята именно там. При этом у Флинен Гароу есть и другой прототип, вычисляемый по информации, данной в фильме — это 307-метровый Гарт-Хилл (Garth Hill), на который, помимо многочисленных искателей галлюциногенных грибов, растущих там в изобилии, хлынул и поток любопытных зрителей, которые стали вытаптывать археологические памятники (захоронения) бронзового века. Местные краеведы (историческое общество — History Society and Community Council — селения Pentyrch), чтобы предупредить разрушение памятников туристами, у подножия даже установили разъясняющую доску, что история, показанная в фильме, — вымысел, никакого отношения к Гарт-Хиллу не имеющая, а также грозное предупреждение, что за нарушение могильников недотёпам грозит до двух лет реального тюремного заключения.
В общем, в картине есть и британский юмор, и многослойность (любовная история, восприятие менталитета валлийцев через призму англичан и наоборот), и множество так и не развитых, и тем придающих полноту, сюжетных линий (например, контуженный дрессирует черепаху), есть и грусть, что всегда сопровождает фильмы о родине, большой или же малой. А ещё вот так как-то чутко снимать стариков — так, что старость воспринимается как особенность, а не как некий недостаток, могут, наверное, только британцы. Вот как представляются два брата-старикана: «Это мой брат — Томас-из-Пригорода, а я — Томас-из-Пригорода Тоже. Мы не учились в школе, и многие люди говорят, что мы „из пригорода“, но мы не настолько из пригорода, чтобы не понимать, что мы из пригорода» .
Ещё одним слоганом фильма могла бы стать фраза, которая повторяется рефреном и служит мотором человеческих поступков. «Я бы не хотел рассказывать людям, что всё сорвалось из-за тебя» (ср.: «Да-да, а ещё земляным червяком!..»).
Вот с такого присловия фильм начинается: «По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, в Уэльсе имеет место большой дефицит имён: почти каждый — Вильямс, Джонс или Эванс. Чтобы избежать путаницы, уэльсцы часто добавляют к имени человека род его занятий. Например, был Вильямс Бензин и Вильямс Смерть, был Джонс Собутылка и Джонс Гигантская Капуста, и это помогало передать информацию о хобби человека или его личных качествах: Эванс Бекон или Эванс Конец Света. Но имя одного человека было загадкой. И вот только в десять лет я спросил своего дедушку о человеке с самым длинным и самым загадочным именем из всех. «Англичанин Который Поднялся На Холм Но Спустился С Горы»? Это длинное имя, да — и длинная история. Ты готов её выслушать, а? Потому что эта история — почти как эпическая история. Да, эпическая!..».
В общем, это действительно комедия, вас, зритель, в этом уж точно не обманули.
Дополнительная информация о фильме:
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3 (две русские озвучки), AC3 (английский оригинал).
Видео: 800x448 (1.79:1) [=25:14], 1654 kb/s, 23.98 fps, 1,1 ГБ.
Аудио:
— дорожка 1 (русский закадровый перевод безвестного переводчика): MP3, 256 Kbps, 44,1 kHz, stereo, 175 МБ;
— дорожка 2 (русский закадровый перевод Петра Карцева): MP3, 192 Kbps, 48 kHz, stereo, 131 МБ;
— дорожка 3 (оригинальный английский звук): AC3, 384 Kbps, 48 kHz, stereo, 263 МБ.
Сэмпл
http://multi-up.com/21358/
О том, что это 'комедия' узнала из рецензии =)
8 января 2009 | 12:32
Так, если задуматься, даже не знаю, к какому жанру я бы отнесла данное кино… Бытовая лента? Ироническая сага? Впрочем, возможно тут дело просто в качестве имевшейся у меня записи — одноголосый перевод и картинка, смахивающая на VHS-Rip. Ощущение — будто видеокассету посмотрела) Меж тем в ленте большое внимание уделяется величественным зеленым пейзажам Уэльса, так что ее, конечно, нужно видеть в хорошем разрешении.
Теперь о самом фильме. Впечатление неоднозначное. Как вам сказать? Это очень английское кино. Уютное, атмосферное, с английским юмором. Порой балансирующее между тонкостью и скукой. Оно должно очень сильно «попасть в струю». Ну, то есть, если есть настроение культурно обогатиться и посмеяться над милыми англо-валлийскими шутками, то вперед :) В противном случае время будет потрачено даром и вы неоднократно спросите себя: «Зачем я в это ввязался? Тоска ваш «Англичанин», смертная!»
Приведу несколько цитат:
- Вы хотите, чтобы я пошел сказал им?
- Прекрасная идея! Конечно, следовало бы мне пойти, но с другой стороны, это прекрасный шанс для вас попрактиковаться в общении с местными жителями — может быть когда-нибудь пригодится.
- Ну да, конечно. Им наверняка не понравится, а….
Из диалога Моргана Козы и местного священника:
- Я вижу, что Господь на небе и все мы тут вроде в порядке
- Никакого стыда у тебя нет!
- Не-а…. (охлопывает себя всего) Не помню, где я оставил его?..
- Мистер Морган, между прочим, я подумал.. Что случилось с флагштоком?
- Сгнил!
- Сгнил? В Уэльсе, да?..
** Флагшток, меж тем, водрузили на гору… Для замеров =)
Ну и далее в таком духе) Мимика, голоса, взгляды — всё играет роль.
Если говорить обо мне — мне кино понравилось. Очень забавно было наблюдать за простыми сельскими жителями, сплоченными идеей не дать в обиду свою гору, и идущими на любые уловки, чтобы заставить приезжих англичан перемерять Финен-Гаур. Забавно — и в то же время — нельзя не признать — с восхищением. За то, что они вместе. За то, что поддерживают друг друга.
Вряд ли я в ближайшее время буду пересматривать этот фильм, но в будущем — я не исключаю такой возможности. Ибо в подобных лентах смысл не в сюжете — он прост и незамысловат. Изюминка в обстановке, в истинно английской игре актеров, повторюсь — в уюте и атмосферности. За это многое можно простить =) Пускай «экшн» здесь сводится к борьбе людей со стихией (минут 5 из всей ленты), но история ведь не об этом!
Посмотреть «Англичанина» — как провести вечер в плетеном кресле-качалке, укрывшись пледом, с чашкой вкусного чая и кусочком ароматного рождественского пирога..
Оценка:
7 из 10
Скачать с: narod.ru, Yabadaba.ru, XLget.com